Die 10 aktuellsten Einträge zur Maschinenverordnung

Auf dieser Seite finden Sie die letzten 10 Einträge, die ich im Bereich CE-FAQ eingestellt habe.

Anhang V - Teil B Fußnote

It is optional to assign a number to the declaration of conformity.
Der Konformitätserklärung kann auf freiwilliger Basis eine Nummer zugeordnet werden.

  • Hinweis: Es geht um die "declaration of incorporation", die Einbauerklärung. Dies ist schon im Englischen falsch. Außerdem weicht der Text von der Übersetzung der Fußnote in Teil A ab.

[zum kompletten Eintrag]

EU-Einbauerklärung - Inhalt

Anhang V

EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG UND EU-EINBAUERKLÄRUNG

TEIL B


[zum kompletten Eintrag]

Anhang III - 1.2.2

except for stop controls and emergency stops.
hiervon ausgenommen sind Befehlseinrichtungen zum Stillsetzen und Nothalt.

  • Hinweis: Im Englischen ist diese Anforderung nicht auf Befehlseinrichtungen begrenzt.

[zum kompletten Eintrag]

Stellteil

Stellteile sind in der MVO nicht definiert.

Dies sind mechanische Produkte, die dem Bediener eine Eingabe ermöglichen:

  • Knöpfe
  • Hebel
  • Schalter

[zum kompletten Eintrag]

Stand von Wissenschaft und Technik

Der Begriff "Stand von Wissenschaft und Technik" spielt in der EU-MVO selbst keine Rolle. Der "Stand von Wissenschaft und Technik" wird aber von der Produkthaftungsrichtlinie 85/374/EWG gefordert.

Der Begriff "Stand von Wissenschaft und Technik" ist in der Produkthaftungsrichtlinie nicht definiert. Eine umfassende Definition vom "Stand von Wissenschaft und Technik" findet sich im Handbuch der Rechtsförmlichkeit des Bundesjustizministeriums Abschnitt 4.5.1 (3. Auflage):


[zum kompletten Eintrag]

Stand der Technik

Der unbestimmte Rechtsbegriff "Stand der Technik" ist in der EU-MVO nicht definiert. Allerdings finden sich hierzu Hinweise in Erwägungsgrund 49 der Maschinenrichtlinie:

"(49) Es sollte den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen genügt werden, damit gewährleistet ist, dass das in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fallende Produkt sicher ist. Diese Anforderungen sollten verantwortungsbewusst angewandt werden, um dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Herstellung sowie technischen und wirtschaftlichen Erfordernissen Rechnung zu tragen."


[zum kompletten Eintrag]

Über diese Seite

Dies ist eine Sammlung von Übersetzungsfehlern, die uns beim Kommentieren aufgefallen sind.

Manche sind irrelevant, andere haben eine große Tragweite. Dies soll an dieser Stelle aber nicht kommentiert werden.

Begriffe, die regelmäßig vorkommen und falsch übersetzt sind, sind der Übersicht halber auf Unterseiten ausgegliedert.


[zum kompletten Eintrag]

Control devices

Die Übersetzung von "control devices" ist meist "Stellteile", aber auch sieben mal "Befehlseinrichtung". Auch wenn beides austauschbar ist, ist es sinnvoll einen einzigen Begriff zu nutzen. Von daher makieren wir "Befehlseinrichtung" als falsch.

  • Anhang II 16
    • Two-hand control devices
      Zweihandschaltungen

[zum kompletten Eintrag]

Control Systems

Auch wenn "control system" häufiger mit "Steuerung" übersetzt wird, ist "Steuerungssystem" ein wesentlich passender Begriff. Zur Erläuterung, siehe Definitionen.

  • Artikel 3 (16)
    • safety control system
      Sicherheitssteuerungssystem

[zum kompletten Eintrag]

Steuerung, Steuerungssystem, Steuerungskreis, Sicherheitssteuerungssystem

Die englische Fassung der EU-Maschinenverordnung spricht an diesen Stellen im Anhang III immer vom "control system" bzw. in den Artikeln vom "safety control system".

Die unterschiedlichen Übersetzungen haben wir hier und in unserem PDF angemerkt.

Unterschied "safety control system" und "control system":


[zum kompletten Eintrag]